paperback تقدیم به تو که بدون تو نبودم مادر عزیزم
بخش هایی کوتاه از کتاب برای آشنایی بهتر
فهرست مطالب
06............................................................................................................... پیش گفتار
14..................................... فصل اول : مصادر ساده ايراني با معني كوتاه آنها (فهرست کیومرث )
فصل دوم : معني كوتاه مصادر ايراني و خود مصادر ايراني (فهرست هوشنگ)...................... 102
فصل سوم : مصادر دو گانه ايراني (فهرست تهمورث).....................................................190
فصل چهارم : مصادر ساده ايراني با اسم فاعل- اسم مفعول و اسم مصدر
(فهرست جمشیذ)..................................................................................................... 194
فصل پنجم : مصادر متعدي با اسم فاعلي-اسم مفعولي و اسم مصدر(فهرست ایرج)....................233
فصل ششم : مصادر مرکب ایرانی (با اسم فاعلی و مفعولی و مصدر) و معادل فارس عربی (فهرست رستم) ...............................................................................................241
فصل هفتم : مصادر مرکب فارس عربی (با اسم فاعلی و مفعولی و مصدر) و معادل ایرانی
(فهرست سهراب)....................................................................................................312
فهرست هشتم : فهرست مصادر و بیست شالوده اساسي و مهم زبان ايراني با زمانهاي مختلف
(فهرست منوچهر)....................................................................................................374
neshestàn نشستن 378 برگه - nushidàn نوشیدن 381
oftadàn افتادن 384 - pàziroftàn پذیرفتن 387
pey bordàn پی بردن 390 - peyvàstàn پیوستن 393
ràftàn رفتن 396 - saxtàn ساختن 399
shekàstàn شکستن 402 - shenoftàn شنفتن 405
shodàn شدن 408 - shomordàn شمردن 411
shostàn شستن 414 - suhistàn سوهیستن 417
suxtàn سوختن 420 - xastàn خواستن 423
xod ra dàrun àndaxtàn 426 - xordàn خوردن 432
zàdàn زد 435 - zistàn زیستن 438
فصل نهم : لغت نامه کتاب (طبقه بندي علوم و طبقه بندي لغات دستوري ومعنی لغات کتاب) بر حسب رده بندی فارس عربی و معادل ایرانی آنها.................................. ...................................438
فصل دهم : : لغت نامه کتاب (طبقه بندي علوم و طبقه بندي لغات دستوري ومعنی لغات کتاب) بر حسب رده بندی ایرانی و معادل فارس عربی آنها............................................................ 516
594............فهرست منابع و ماخذ
پيشگفتار
يادگيري دستور زبان فارس عربی با بيقاعدگيهاي آن بسيار دشوار است. واژههاي قرض گرفته شده از زبانهاي خارجي يادگيري دستور و زبان مادري را دشوار كردهاند. من براي بهتر فهميدن زبانها به مطالعه تاريخ زبانها پرداختم و به اين ترتيب بود كه بررسي و رفع اشكالات زبان فارس عربی را آغاز كردم.
يكي از مشكلات بزرگ خط فارس عربی ، الفباي عربي آن است كه تعداد زيادي مشكل دارد و برخي از آنها چند شكل دارند مانند (ح ـ ط ـ س) مشكل ديگر چسبيدن بعضي از حروف الفبا به همديگر و نچسبيدن برخي از آنها به همديگر است، ديگري باصدا و بيصدا بودن برخي از آنهاست كه بيشك راهحلهايي براي آنها وجود دارد كه پيشنهاد خواهند شد.
نبودن قاعده صحيح و درست براي مصادر و اسم فاعلي و تلفظ صحيح لغات و ندانستن مصادر ايراني اصيل ازجمله مشكلات ماست. در مقدمه فرهنگنامه عميد (1361: 25ـ36) به مشكلات اصولي زبان و خط ايراني اشاره شده است.
دكتر سعيد نفيسي به نقل از حسن عميد ذكر ميكند كه «شايد صد سال پيش در همان اولين روزهايي كه ما خردهخرده راه معارف جديد را بر فرزندان خود باز كردهايم ميبايست در اولين مرحله كتاب لغت جامعي كه نظير كتابهاي زبانهاي اروپايي باشد براي نوآموزان خود آماده كنيم و به جرأت ميتوان گفت كه ما در اين زمينه صد سال از ملل جهان عقب ماندهايم.»
نفيسي ميافزايد «اشكال بزرگ ديگري كه در پيش است اين است كه در نتيجه بدي خط امروزي و حروف مشابهكه با نقطه تغيير ميكند فرهنگهاي ما پر از اغلاطي است كه در نتيجه تحريف حروف پيدا شده است و گاهي «نون» را «تا» و گاهي «با» و گاهي «يا» خواندهاند.
او ميگويد «بهتر است كه مانند زبانهاي آريايي كه زبان فارسي هم از آنهاست كلمات را تنها به هفت دسته اصلي تقسيم كرد يعني اسم و صفت و حرف ربط و حرف عطف و فعل و ضمير و معين فعل و بس به تقسيمات ديگر ما مطلقاً براي زبان خود حاجت نداريم».
نفيسي ميگويد كه «وسيلهاي كه به نظر ميرسد كار را آسان بكند اين است كه هر كلمه را اعراب بگذارند اما كساني كه در كار چاپ ورزيدهاند ميدانند كه در بسياري از چاپخانهها حروف معرف نيست و اگر هم باشد محال است كه در چاپ اعراب درست بالا يا زير همان حرف جا بگيرد و اغلب پس و پيش ميشوند و خواننده را گرفتار ترديد ميكند».
به گفته نفيسي «مشكل ديگر لغتنويسان امروز ما اين است كه اروپاييان براي زبان فارسي كتابهاي بسيار متعدد و با ترجمه الفاظ فارسي به زبان خود نوشتهاند مانند فرانسه و انگليسي و روسي و آلماني و ايتاليايي و برخي زبانهاي كوچكتر و حتي اخيراً كتابهاي لغت فارسي به اردو و ارمني و تركي و عربي هم فراهم شده است. ناچار مؤلف بيگانه كه فارسيزبان مادري او نيست در كتاب خود اشتباهاتي كرده است و كلماتي را نادرست خوانده و متأسفانه ميبينيم كه از آنجا به كتابهاي متأخرين سرايت كرده است. وجود كلمات مركب در زبان فارسي به شكلي است كه در هيچ زبان ديگر در دنيا به اين اندازه كلمات مركب وجود ندارد».
...........................................................
چند مثال
مصدر |
Cim |
shalude |
nibig |
افگندن |
àfkàndàn |
àfgàn.dàn(i) |
معین |
اوژندن |
àfkàndàn |
àvjhàn.dàn(i) |
معین |
اوژنیدن |
àfkàndàn |
ovjhàn.idàn(i) |
معین |
اوژندن |
àfkàndàn |
ovjhàn.dàn(i) |
معین |
اوژنیدن |
àfkàndàn |
àvjhàn.idàn(i) |
معین |
شکهیدن |
àfrànd dashtàn (daridàn) |
shokoh.idàn(i) |
عمید |
افراختن |
àfrazidàn |
àfrax.tàn |
معین |
بستن |
àfsun kàrdàn (konidàn) |
bàs.tàn(i) |
معین |
افسردن |
àfsus dashtàn (daridàn) |
àfsor.dàn(i) |
معین |
پوزیدن |
àfsus dashtàn (daridàn) |
puz.idàn(i) |
معین |
فسوسیدن |
àfsus dashtàn (daridàn) |
fosus.idàn(i) |
معین |
پوزیدن |
àfsus xordàn |
puz.idàn(i) |
معین |
افزودن |
àfzayidàn |
àfzu.dàn(i) |
معین |
پیوستن |
àfzun kàrdàn (konidàn) |
peyvàs.tàn(i) |
معین |
افزاییدن |
àfzun kàrdàn (konidàn) |
àfzay.idàn(i) |
معین |
ریندن |
àn kàrdàn (konidàn) |
rin.dàn(i) |
معین |
توختن |
ànbuh kàrdàn (konidàn) |
tux.tàn(i) |
معین |
خجیدن |
ànbuh shodàn (shàvdàn) |
xàj.idàn(i) |
عمید |
نهاریدن |
àndàk xordàn |
nàhar.idàn(i) |
معین |
اوژندن |
àndaxtàn |
àvjhàn.dàn(i) |
معین |
اندازیدن |
àndaxtàn |
àndaz.idàn(i) |
معین |
اوژندن |
àndaxtàn |
ovjhàn.dàn(i) |
معین |
سنجیدن |
àndaze gereftàn (giridàn) |
sànj.idàn(i) |
معین |
پیمودن |
àndaze gereftàn (giridàn) |
peymu.dàn(i) |
معین |
آزمودن |
àndaze gereftàn (giridàn) |
azmu.dàn(i) |
معین |
نهادن |
àndaze kàrdàn (konidàn) |
nàha.dàn(i) |
معین |
شگفتن |
àndi kàrdàn (konidàn) |
shegef.tàn(i) |
معین |
شگفتیدن |
àndi kàrdàn (konidàn) |
shegeft.idàn(i) |
معین |
اشگفیدن |
àndi kàrdàn (konidàn) |
eshgef.idàn(i) |
معین |
منیدن |
àndishe kàrdàn (konidàn) |
men.idàn(i) |
مکنزی |
بسیجیدن |
àndishe kàrdàn (konidàn) |
bàsij.idàn(i) |
معین |
انگاشتن |
àndishe kàrdàn (konidàn) |
àngash.tàn(i) |
معین |
نگریستن |
àndishe kàrdàn (konidàn) |
negàris.tàn(i) |
معین |
انگاشتن |
àndishe kàrdàn (konidàn) |
engash.tàn(i) |
معین |
بژمردن |
ànduh dashtàn (daridàn) |
bejhmor.dàn(i) |
معین |
مصدر |
shalude |
Cim |
nibig |
ا |
à |
|
|
ابشتن |
àbesh.tàn(i) |
abeshtàn |
معین |
ابیوختن |
àbyux.tàn(i) |
peyvànd dadàn (dàhidàn) |
مکنزی |
افندیدن |
àfànd.idàn(i) |
doshmàn i kàrdàn (konidàn) |
معین |
افندیدن |
àfànd.idàn(i) |
peykar jostàn (juyidàn) |
معین |
افندیدن |
àfànd.idàn(i) |
afàndidàn |
معین |
افندیدن |
àfànd.idàn(i) |
setize kàrdàn (konidàn) |
معین |
افندیدن |
àfànd.idàn(i) |
kesh nà kesh kàrdàn (konidàn) |
معین |
افدیدن |
àfd.idàn(i) |
be shegeft amàdàn (ayidàn) |
معین |
افدیدن |
àfd.idàn(i) |
shegeft i kàrdàn (konidàn) |
معین |
افگندن |
àfgàn.dàn(i) |
àfkàndàn |
معین |
افژولیدن |
àfjhul.idàn(i) |
be shur avàrdàn |
معین |
افژولیدن |
àfjhul.idàn(i) |
bàr àngixtàn (àngizidàn) |
معین |
افژولیدن |
àfjhul.idàn(i) |
pàrishan kàrdàn (konidàn) |
معین |
افژولیدن |
àfjhul.idàn(i) |
asime kàrdàn (konidàn) |
معین |
افژولیدن |
àfjhul.idàn(i) |
va dashtàn (daridàn) |
معین |
افژولیدن |
àfjhul.idàn(i) |
be jonbesh avàrdàn |
معین |
افکندن |
àfkàn.dàn(i) |
dur àndaxtàn (àndazidàn) |
معین |
افکندن |
àfkàn.dàn(i) |
pàrt kàrdàn (konidàn) |
معین |
افکندن |
àfkàn.dàn(i) |
pàhn kàrdàn (konidàn) |
معین |
افکندن |
àfkàn.dàn(i) |
birun kàrdàn (konidàn) |
معین |
افرندیدن |
àfrànd.idàn(i) |
zivàr kàrdàn (konidàn) |
معین |
افرندیدن |
àfrànd.idàn(i) |
zivàr dadàn (dàhidàn) |
معین |
افرندیدن |
àfrànd.idàn(i) |
ziba kàrdàn (konidàn) |
معین |
افراشتن |
àfrash.tàn(i) |
bolànd kàrdàn (konidàn) |
معین |
افراختن |
àfrax.tàn |
àfrazidàn |
معین |
افرازیدن |
àfraz.idàn(i) |
ziba kàrdàn (konidàn) |
معین |
افرازیدن |
àfraz.idàn(i) |
zivàr dadàn (dàhidàn) |
معین |
افرازیدن |
àfraz.idàn(i) |
bala bordàn (bàrdàn) |
معین |
افرازیدن |
àfraz.idàn(i) |
zivàr kàrdàn (konidàn) |
معین |
افرازیدن |
àfraz.idàn(i) |
bolànd kàrdàn (konidàn) |
معین |
افروختن |
àfrux.tàn(i) |
atàsh roshàn kàrdàn (konidàn) |
معین |
افروزیدن |
àfruz.idàn(i) |
atàsh roshàn kàrdàn (konidàn) |
معین |
افساردن |
àfsar.dàn(i) |
be hàm feshordàn (feshardàn) |
مکنزی |
افساردن |
àfsar.dàn(i) |
leh kàrdàn (konidàn) |
مکنزی |
فصل سوم
مصادر دو گانه ایرانی –فهرست تهمورث) چند مثال
زمانهایی که با مصادر دوم ساخته میشوند (با ستاره)
Avam ha ba ce shalude ha i saxte mi shàvànd :
حال ayànde * konuni * مستفبل
konuni baya ( 1) * حال التزامی یک و دو konuni baya (2) * pàyqani * شرطی
àfraxtàn àfrazidàn * افراختن – مصدر دوم = افرازیدن*
àfruxtàn àfruzidàn * افروختن – مصدر دوم = افروزیدن*
* àfzudàn àfzayidàn افزودن – مصدر دوم = افزاییدن*
àlfaxtàn àlfànjidàn * الفاختن – مصدر دوم = الفنجیدن*
ànbashtàn ànbardàn * انباشتن – مصدر دوم = انباردن*
àndaxtàn àndazidàn * انداختن – مصدر دوم = اندازیدن*
àndudàn àndayidàn * اندودن – مصدر دوم = انداییدن*
ànduxtàn ànduzidàn * اندوختن – مصدر دوم = اندوزیدن*
àngixtàn àngizidàn * انگیختن – مصدر دوم = انگیزیدن*
afàridàn afàrinidàn * آفریدن – مصدر دوم = آفرینیدن*
agànidàn akàndàn * آگنیدن – مصدر دوم = آکندن*
agàshtàn aqeshtàn * آگشتن – مصدر دوم = آغشتن*
agushidàn aqushidàn * آگوشیدن – مصدر دوم = آغوشیدن*
aloqdàn aroqdàn * آلغدن – مصدر دوم = آرغدن*
alayidàn * aludàn آلودن – مصدر دوم = آلاییدن*
Jàmshid |
|||||
---|---|---|---|---|---|
nam shalude |
kàr de |
kon ànde |
nibig |
shalude مصدر |
فارس عربی |
À |
À |
À |
|
À |
اَ |
àbesh.tar (var) |
àbesh.te (gi) |
àbesh.ànde (gi) |
mo |
àbesh.tàn (i) |
ابشتن |
àbyux.tar (var) |
àbyux.te (gi) |
àbyux.ànde (gi) |
mà |
àbyux.tàn (i) |
ابیوختن |
àfànd.esh (var) |
àfànd.ide (gi) |
àfànd.ànde (gi) |
mo |
àfànd.idàn (i) |
افندیدن |
àfd.esh (var) |
àfd.ide (gi) |
àfd.ànde (gi) |
mo |
àfd.idàn (i) |
افدیدن |
àfgàn.degi (var) |
àfgàn.de (gi) |
àfgàn.ànde (gi) |
mo |
àfgàn.dàn (i) |
افگندن |
àfjhul.esh (var) |
àfjhul.ide (gi) |
àfjhul.ànde (gi) |
mo |
àfjhul.idàn (i) |
افژولیدن |
àfkàn.degi (var) |
àfkàn.de (gi) |
àfkàn.ànde (gi) |
mo |
àfkàn.dàn (i) |
افکندن |
àfrànd.esh (var) |
àfrànd.ide (gi) |
àfrànd.ànde (gi) |
mo |
àfrànd.idàn (i) |
افرندیدن |
àfrash.tar (var) |
àfrash.te (gi) |
àfrash.ànde (gi) |
mo |
àfrash.tàn (i) |
افراشتن |
àfrax.tar (var) |
àfrax.te (gi) |
àfrax.ànde (gi) |
mo |
àfrax.tàn (i) |
اقراختن |
àfraz.esh (var) |
àfraz.ide (gi) |
àfraz.ànde (gi) |
mo |
àfraz.idàn (i) |
افرازیدن |
àfrux.tar (var) |
àfrux.te (gi) |
àfrux.ànde (gi) |
mo |
àfrux.tàn (i) |
افروختن |
àfruz.esh (var) |
àfruz.ide (gi) |
àfruz.ànde (gi) |
mo |
àfruz.idàn (i) |
افروزیدن |
àfsar.degi (var) |
àfsar.de (gi) |
àfsar.ànde (gi) |
mà |
àfsar.dàn (i) |
افساردن |
àfsay.esh (var) |
àfsay.ide (gi) |
àfsay.ànde (gi) |
mo |
àfsay.idàn (i) |
افساییدن |
àfshan.degi (var) |
àfshan.de (gi) |
àfshan.ànde (gi) |
mo |
àfshan.dàn (i) |
افشاندن |
àfshan.esh (var) |
àfshan.ide (gi) |
àfshan.ànde (gi) |
mo |
àfshan.idàn (i) |
افشانیدن |
àfshor.degi (var) |
àfshor.de (gi) |
àfshor.ànde (gi) |
mo |
àfshor.dàn (i) |
افشردن |
àfsor.degi (var) |
àfsor.de (gi) |
àfsor.ànde (gi) |
mo |
àfsor.dàn (i) |
افسردن |
àfzay.esh (var) |
àfzay.ide (gi) |
àfzay.ànde (gi) |
mo |
àfzay.idàn (i) |
افزاییدن |
àfzu.degi (var) |
àfzu.de (gi) |
àfzu.ànde (gi) |
mo |
àfzu.dàn (i) |
افزودن |
àlfànj.esh (var) |
àlfànj.ide (gi) |
àlfànj.ànde (gi) |
mo |
àlfànj.idàn (i) |
الفنجیدن |
àlfàq.degi (var) |
àlfàq.de (gi) |
àlfàq.ànde (gi) |
mo |
àlfàq.dàn (i) |
الفغدن |
àlfax.tar (var) |
àlfax.te (gi) |
àlfax.ànde (gi) |
mo |
àlfax.tàn (i) |
الفاختن |
àliz.esh (var) |
àliz.ide (gi) |
àliz.ànde (gi) |
mo |
àliz.idàn (i) |
الیزیدن |
ànbar.degi (var) |
ànbar.de (gi) |
ànbar.ànde (gi) |
mo |
ànbar.dàn (i) |
انباردن |
ànbar.esh (var) |
ànbar.ide (gi) |
ànbar.ànde (gi) |
mo |
ànbar.idàn (i) |
انباریدن |
ànbash.tar (var) |
ànbash.te (gi) |
ànbash.ànde (gi) |
mo |
ànbash.tàn (i) |
انباشتن |
ànbu.degi (var) |
ànbu.de (gi) |
ànbu.ànde (gi) |
mo |
ànbu.dàn (i) |
انبودن |
ànbuh.esh (var) |
ànbuh.ide (gi) |
ànbuh.ànde (gi) |
mo |
ànbuh.idàn (i) |
انبوهیدن |
ànbus.esh (var) |
ànbus.ide (gi) |
ànbus.ànde (gi) |
mo |
ànbus.idàn (i) |
انبوسیدن |
ànbuy.esh (var) |
ànbuy.ide (gi) |
ànbuy.ànde (gi) |
mo |
ànbuy.idàn (i) |
انبوییدن |
àndav.esh (var) |
àndav.ide (gi) |
àndav.ànde (gi) |
mo |
àndav.idàn (i) |
انداویدن |
àndax.tar (var) |
àndax.te (gi) |
àndax.ànde (gi) |
mo |
àndax.tàn (i) |
انداختن |
àndàxs.esh (var) |
àndàxs.ide (gi) |
àndàxs.ànde (gi) |
mo |
àndàxs.idàn (i) |
اندخسیدن |
ànday.esh (var) |
ànday.ide (gi) |
ànday.ànde (gi) |
mo |
ànday.idàn (i) |
انداییدن |
àndaz.esh (var) |
àndaz.ide (gi) |
àndaz.ànde (gi) |
mo |
àndaz.idàn (i) |
اندازیدن |
àndish.esh (var) |
àndish.ide (gi) |
àndish.ànde (gi) |
mo |
àndish.idàn (i) |
اندیشیدن |
Iràj |
||||
---|---|---|---|---|
اسم مصدر |
(اسم مفعولی)kàrde |
(اسم فاعلی )konànde |
(امری)dàsturi |
(مثعدی)Bish ràv |
|
|
|
|
À |
àfruz.an.i (var) |
àfruz.an.ide (gi) |
àfruz.an.ànde (gi) |
àfruz.an |
àfruz.anidàn (i) |
àngiz.an.i (var) |
àngiz.an.ide (gi) |
àngiz.an.ànde (gi) |
àngiz.an |
àngiz.anidàn (i) |
àrz.an.i (var) |
àrz.an.ide (gi) |
àrz.an.ànde (gi) |
àrz.an |
àrz.anidàn (i) |
|
|
|
|
A |
abad.an.i (var) |
abad.an.ide (gi) |
abad.an.ànde (gi) |
abad.an |
abad.anidàn (i) |
agah.an.i (var) |
agah.an.ide (gi) |
agah.an.ànde (gi) |
agah.an |
agah.anidàn (i) |
agàh.an.i (var) |
agàh.an.ide (gi) |
agàh.an.ànde (gi) |
agàh.an |
agàh.anidàn (i) |
amah.an.i (var) |
amah.an.ide (gi) |
amah.an.ànde (gi) |
amah.an |
amah.anidàn (i) |
amas.an.i (var) |
amas.an.ide (gi) |
amas.an.ànde (gi) |
amas.an |
amas.anidàn (i) |
amiz.an.i (var) |
amiz.an.ide (gi) |
amiz.an.ànde (gi) |
amiz.an |
amiz.anidàn (i) |
amuz.an.i (var) |
amuz.an.ide (gi) |
amuz.an.ànde (gi) |
amuz.an |
amuz.anidàn (i) |
aram.an.i (var) |
aram.an.ide (gi) |
aram.an.ànde (gi) |
aram.an |
aram.anidàn (i) |
avàrd.an.i (var) |
avàrd.an.ide (gi) |
avàrd.an.ànde (gi) |
avàrd.an |
avàrd.anidàn (i) |
aviz.an.i (var) |
aviz.an.ide (gi) |
aviz.an.ànde (gi) |
aviz.an |
aviz.anidàn (i) |
ay.an.i (var) |
ay.an.ide (gi) |
ay.an.ànde (gi) |
ay.an |
ay.anidàn (i) |
azor.an.i (var) |
azor.an.ide (gi) |
azor.an.ànde (gi) |
azor.an |
azor.anidàn (i) |
|
|
|
|
B |
bal.an.i (var) |
bal.an.ide (gi) |
bal.an.ànde (gi) |
bal.an |
bal.anidàn (i) |
bar.an.i (var) |
bar.an.ide (gi) |
bar.an.ànde (gi) |
bar.an |
bar.anidàn (i) |
bàraz.an.i (var) |
bàraz.an.ide (gi) |
bàraz.an.ànde (gi) |
bàraz.an |
bàraz.anidàn (i) |
bàs.an.i (var) |
bàs.an.ide (gi) |
bàs.an.ànde (gi) |
bàs.an |
bàs.anidàn |
bàshul.an.i (var) |
bàshul.an.ide (gi) |
bàshul.an.ànde (gi) |
bàshul.an |
bàshul.anidàn (i) |
bàxs.an.i (var) |
bàxs.an.ide (gi) |
bàxs.an.ànde (gi) |
bàxs.an |
bàxs.anidàn (i) |
bàz.an.i (var) |
bàz.an.ide (gi) |
bàz.an.ànde (gi) |
bàz.an |
bàz.anidàn (i) |
besàl.an.i (var) |
besàl.an.ide (gi) |
besàl.an.ànde (gi) |
besàl.an |
besàl.anidàn (i) |
|
|
|
|
C |
càfs.an.i (var) |
càfs.an.ide (gi) |
càfs.an.ànde (gi) |
càfs.an |
càfs.anidàn (i) |
càk.an.i (var) |
càk.an.ide (gi) |
càk.an.ànde (gi) |
càk.an |
càk.anidàn (i) |
càl.an.i (var) |
càl.an.ide (gi) |
càl.an.ànde (gi) |
càl.an |
càl.anidàn (i) |
càm.an.i (var) |
càm.an.ide (gi) |
càm.an.ànde (gi) |
càm.an |
càm.anidàn (i) |
càp.an.i (var) |
càp.an.ide (gi) |
càp.an.ànde (gi) |
càp.an |
càp.anidàn (i) |
càr.an.i (var) |
càr.an.ide (gi) |
càr.an.ànde (gi) |
càr.an |
càr.anidàn (i) |
càrx.an.i (var) |
càrx.an.ide (gi) |
càrx.an.ànde (gi) |
càrx.an |
càrx.anidàn (i) |
càsb.an.i (var) |
càsb.an.ide (gi) |
càsb.an.ànde (gi) |
càsb.an |
càsb.anidàn (i) |
càsp.an.i (var) |
càsp.an.ide (gi) |
càsp.an.ànde (gi) |
càsp.an |
càsp.anidàn (i) |
càx.an.i (var) |
càx.an.ide (gi) |
càx.an.ànde (gi) |
càx.an |
càx.anidàn (i) |
Rostàm |
||||
---|---|---|---|---|
nam shalude اسم مصدر |
kàr de اسم مفعولی |
kon ànde اسم فاعلی |
فارس عربی (بپرهیزید) |
shalude Irani مصدرایرانی |
|
|
|
|
À |
àbàrmand bàri |
àbàrmand borde |
àbàrmand bàr |
وارث شدن |
àbàrmand bordàn (bàrdàn) |
àbarun bashi |
àbarun bude |
àbarun (bash) |
غلط بودن |
àbarun budàn (bashidàn) |
àbarun giri |
àbarun gerefte |
àbarun gir |
غلط گرفتن |
àbarun gereftàn (giridàn) |
àbarun koni |
àbarun kàrde |
àbarun kon |
اشتباه کردن |
àbarun kàrdàn (konidàn) |
àbarun koni |
àbarun kàrde |
àbarun kon |
غلط کردن |
àbarun kàrdàn (konidàn) |
àbarun koni |
àbarun kàrde |
àbarun kon |
تصحیف کردن |
àbarun kàrdàn (konidàn) |
àbarun koni |
àbarun kàrde |
àbarun kon |
خطا کردن |
àbarun kàrdàn (konidàn) |
àbarun shàvi |
àbarun shode |
àbarun shàv |
اشتباه شدن |
àbarun shodàn (shàvdàn) |
àbarun shàvi |
àbarun shode |
àbarun shàv |
تصحیف شدن |
àbarun shodàn (shàvdàn) |
àfsordegi |
àfsorde |
àfsorànde |
غمگین شدن |
àfsordàn |
àfsus bashi |
àfsus bude |
àfsus (bash) |
حیف بودن |
àfsus budàn (bashidàn) |
àfsus dari |
àfsus dashte |
àfsus dar |
متأسف بودن |
àfsus dashtàn (daridàn) |
àfsus dari |
àfsus dashte |
àfsus dar |
حسرت خوردن |
àfsus dashtàn (daridàn) |
àfzayesh dàhi |
àfzayesh dade |
àfzayesh dàh |
زیاد کردن |
àfzayesh dadàn (dàhidàn) |
àfzayesh yabi |
àfzayesh yafte |
àfzayesh yab |
زیاد شدن |
àfzayesh yaftàn (yabidàn) |
àfzayesh |
àfzayide |
àfzayànde |
اضافه کردن |
àfzayidàn |
àfzudegi |
àfzude |
àfzuànde |
اضافه کردن |
àfzudàn |
àfzun koni |
àfzun kàrde |
àfzun kon |
اضافه کردن |
àfzun kàrdàn (konidàn) |
àfzun shàvi |
àfzun shode |
àfzun shàv |
اضافه شدن |
àfzun shodàn (shàvdàn) |
àlfànjesh |
àlfànjide |
àlfànjànde |
جمع کردن |
àlfànjidàn |
àlfaxtar |
àlfaxte |
àlfaxànde |
جمع کردن |
àlfaxtàn |
ànbardegi |
ànbarde |
ànbarànde |
مملوکردن |
ànbardàn |
ànbardegi |
ànbarde |
ànbarànde |
جمع کردن |
ànbardàn |
ànbashtar |
ànbashte |
ànbashànde |
جمع کردن |
ànbashtàn |
فارس عربی |
shalude Irani |
nam e konànde |
nam shalude |
nam e kàrde |
آب به کلو بردن |
ashamidàn |
ashamànde |
ashamesh |
ashamide |
آب خوردن |
nushidàn |
nushànde |
nushesh |
nushide |
آب خوردن |
ashamidàn |
ashamànde |
ashamesh |
ashamide |
آب دادن |
ab dadàn (dàhidàn) |
ab dàh |
ab dàhi |
ab dade |
آب نخوردن |
nà nushidàn (ashamidàn) |
nà asham |
nà ashami |
nà nushide |
ابداع کردن |
sazidàn |
sazànde |
sazesh |
sazide |
ابدی کردن |
javid kàrdàn (konidàn) |
javid kon |
javid koni |
javid kàrde |
آتش پرستیدن |
atàsh pàràstidàn |
atàsh pàràst |
atàsh pàràsti |
atàsh pàràstide |
آتش زدن |
suzanidàn |
suzanànde |
suzani |
suzanide |
آتش زدن |
atàsh zàdàn (zàndàn) |
atàsh zàn |
atàsh zàni |
atàsh zàde |
آتش گرفتن |
suzidàn |
suzànde |
suzesh |
suzide |
اتصال دادن |
peyvàstàn |
peyvàsànde |
peyvàstar |
peyvàste |
اتصال دادن |
peyvànd dadàn (dàhidàn) |
peyvànd dàh |
peyvànd dàhi |
peyvànd dade |
اتصال دادن |
peyvàndidàn |
peyvàndànde |
peyvàndesh |
peyvàndide |
اتصال ندادن |
peyvànd nà dadàn (dàhidàn) |
peyvànd nà dàh |
peyvànd nà dàhi |
peyvànd nà dade |
اتصال ندادن |
nà peyvàstàn (peyvàndidàn) |
nà peyvànd |
nà peyvàndi |
nà peyvàste |
اتفاق افتادن |
pish amàdàn (ayidàn) |
pish ay |
pish ayi |
pish amàde |
اتفاق افتادن |
rox dadàn (dàhidàn) |
rox dàh |
rox dàhi |
rox dade |
اتفاق نیافتادن |
pish nà amàdàn (ayidàn) |
pish nà ay |
pish nà ayi |
pish nà amàde |
اجابت شدن |
pàzirofte shodàn (shàvdàn) |
pàzirofte shàv |
pàzirofte shàvi |
pàzirofte shode |
اجابت کردن |
pàziroftàn |
pàzirofànde |
pàziroftar |
pàzirofte |
اجاره شدن |
irman shodàn (shàvdàn) |
irman shàv |
irman shàvi |
irman shode |
اجاره کردن |
irman kàrdàn (konidàn) |
irman kon |
irman koni |
irman kàrde |
اجازه خواستن |
lehi xastàn (xahidàn) |
lehi xah |
lehi xahi |
lehi xaste |
اجازه دادن |
lehi dadàn (dàhidàn) |
lehi dàh |
lehi dàhi |
lehi dade |
اجازه گرفتن |
lehi gereftàn (giridàn) |
lehi gir |
lehi giri |
lehi gerefte |
اجبارداشتن |
zur budàn (bashidàn) |
zur (bash) |
zur bashi |
zur bude |
اجرا شدن |
be kar oftadàn (oftdàn) |
be kar oft |
be kar ofti |
be kar oftade |
اجرا شدن |
ànjam gereftàn (giridàn) |
ànjam gir |
ànjam giri |
ànjam gerefte |
اجرا کردن |
ànjam dadàn (dàhidàn) |
ànjam dàh |
ànjam dàhi |
ànjam dade |
اجرا کردن |
be kar àndaxtàn (àndazidàn) |
be kar àndaz |
be kar àndazi |
be kar àndaxte |
احترازکردن |
ràmidàn |
ràmànde |
ràmesh |
ràmide |
احترام داشتن |
àrj dashtàn (daridàn) |
àrj dar |
àrj dari |
àrj dashte |
احترام گذاشتن |
àrj gozashtàn (gozardàn) |
àrj gozar |
àrj gozari |
àrj gozashte |
احتمال داشتن |
goman ràftàn (ràvidàn) |
goman ràv |
goman ràvi |
goman ràfte |
احتیاج داشتن |
niyaz dashtàn (daridàn) |
niyaz dar |
niyaz dari |
niyaz dashte |
احداث شدن |
saxte shodàn (shàvdàn) |
saxte shàv |
saxte shàvi |
saxte shode |
فارس عربی (2700 لغت) |
Iran i (2700 vajhe) |
مأخذ لغات ایرانی |
ا |
À (à) |
Moin |
ا |
E (e) |
Moin |
ا |
O |
Moin |
آ |
A (a) |
Moin |
اُ(حرف عطف) |
o |
Moin |
آب گرم معدنی |
ab gàrm e kan i |
Bàhram beiguy |
آب و هوا شناسی |
ab o vày shenasi |
Bàhram beiguy |
ابتدا |
dàr aqaz |
Dehxoda |
ابداً |
be hic ruy |
Bàhram beiguy |
آبریزگان |
Abrizgan |
Moin |
ابعاد |
dur i ha |
Moin |
ابن سینا |
Ibn e sina |
Moin |
ابوریحان بیرونی |
Àbu ràyhan e Birun i |
Moin |
ابوعطا |
Àbu àta |
Moin |
آپابرامشا |
Apabramsha |
Danesh name |
اپرا |
Opera |
Moin |
اپرت |
Operet |
Moin |
اتابیك |
Àtabek |
Moin |
اتصال |
peyvàste gi |
Moin |
اتصال |
peyvànd |
Moin |
اتصالی |
peyvànd i |
Bàhram beiguy |
اتفاق |
ruy dade |
Bàhram beiguy |
اتفاقی |
ruy dade gi |
Bàhram beiguy |
اتم |
Àtom |
Moin |
اتمی |
Àtom i |
Àmid |
اتن (عنصر شیمی به فرانسه) |
Stànnum (Sn) |
Danesh name |
اتوبوس |
xoder (xod ràv e deraz) |
Bàhram beiguy |
اتوبوس |
xod ràv e deraz (xoder) |
Bàhram beiguy |
اتومات |
xod kar |
Àmid |
اتوماتیک |
xod kar i |
Àmid |
اتوموبیل |
xod jonb |
Bàhram beiguy |
بدنه |
tàne |
Moin |
بدنه سازی |
tàne sazi |
Bàhram beiguy |
بدون |
bi |
Moin |
بدیع |
nàqz |
Àmid |
بدین سبب |
àz in su |
Moin |
بذله |
kadàg |
Mackenzie |
بر (بالای چیزی یا کسی) |
bàr |
Moin |
بر(لزوم کاری را میرساند) |
bàr |
Moin |
براق |
taban |
Àmid |
براقی |
doràxsh |
Àmid |
برج |
baru |
Bàhram beiguy |
برج اصلی |
baru vaspur |
Bàhram beiguy |
برعکس |
vajh |
Moin |
برق |
bire |
Bàhram beiguy |
برق آسمانی |
bir |
Àmid |
برق زایی |
bire zayi |
Bàhram beiguy |
برهان |
cim |
Mackenzie |
بروتون (منطقه) |
Brejhon |
Danesh name |
بشارت |
peyqam |
Moin |
بشر |
màrdom |
Moin |
بعد |
pàs |
Moin |
بُعد |
gushe ru |
Bahram beiguy |
بعد از فنای حیات |
pàs àz màrg |
Bàhram beiguy |
بعداً |
pàs in |
Bàhram beiguy |
بعید |
nà shodàn i |
Bàhram beiguy |
بعید |
dur |
Dehxoda |
بلد |
shàhr |
Moin |
بلغار |
Bulgar |
Danesh name |
بلغارستان |
Bulgaria |
Danesh name |
بلکه |
bàs a ke |
Àmid |
بله |
ari |
Moin |
بلور |
abgine |
Moin |
بلوز (موسیقی) |
Bluz |
Danesh name |
بلوغ |
res a i |
Moin |
بلی |
ahan |
Moin |
آی واسطه |
a |
Moin |
آ |
A (a) |
Moin |
هیدر |
ab |
Moin |
هیدروالکتریک |
ab bire i |
Bàhram beiguy |
آب گرم معدنی |
ab gàrm e kan i |
Bàhram beiguy |
هیدرولیک |
ab giri |
Bàhram beiguy |
ذوب کنی |
ab koni |
Bàhram beiguy |
هیدروگرافی |
ab negari |
Bàhram beiguy |
آب و هوا شناسی |
ab o vày shenasi |
Bàhram beiguy |
معمور |
abad |
Moin |
عملیات عمرانی |
abad sazi |
Bàhram beiguy |
قلیان |
abcuban |
Bàhram beiguy |
آمپول |
abdozdàk |
Moin |
الفبا |
abece |
Bàhram beiguy |
الفبایی |
abece i |
Bàhram beiguy |
هجا |
abese joda |
Bàhram beiguy |
هجایی |
abese joda i |
Bàhram beiguy |
توالت (فضولات) |
abeshtgà |
Moin |
مستراح |
abeshtgà |
Moin |
بلور |
abgine |
Moin |
کریستال |
abgine |
Bàhram beiguy |
آبریزگان |
Abrizgan |
Moin |
شمس |
Af |
Àmid |
نورالشمس |
Af tab |
Moin |
احسن |
afàrin |
Moin |
بارک الله |
afàrin |
Moin |
تحسین |
afàrin guyi |
Bahram beiguy |
فتیله |
afruze |
Àmid |
مطلع |
agah |
Moin |
اخباری |
agah i |
Bàhram beiguy |
اطلاع |
agah i |
Bahram beiguy |
خبر |
agah i |
Moin |
اخبار |
agah i ha |
Moin |
تبلیغات |
agàh i ha |
Bàhram beiguy |
اعلام می کنم |
agah mi konàm |
Bàhram beiguy |
بلی |
ahan |
Moin |
آهن ذوب کنی |
ahàn ab koni |
Bàhram beiguy |
آهن دار |
ahàn dar |
Dehxoda |
فلزکاری |
ahàn palayi |
Bàhram beiguy |
متالوژی |
ahàn palayi |
Bàhram beiguy |
اراده |
ahàng |
Moin |
تصمیم |
ahàng |
Àmid |
طرز |
ahàng |
Moin |
عزم |
ahàng |
Moin |
قصد |
ahàng |
Moin |
موزون |
ahàng |
Moin |
موسیقی |
ahàng |
Moin |
نواخت دار |
ahàng dar |
Bàhram beiguy |
اشتباه |
ahug |
Mackenzie |
اَشکال |
ahug |
Moin |
خطا |
ahug |
Mackenzie |
عیب |
ahug |
Mackenzie |
غلط |
ahug |
Mackenzie |
فهرست منابع و ماخذ
عميد،حسن ؛ فرهنگ عميد؛ امير كبير؛تهران؛1361.
قيم،عبدالنبي ؛ فرهنگ معاصر عربي-فارسي ؛ فرهنگ معاصر؛ تهران ؛ 1381.
مردوخ كردستاني، شيخ محمد ؛ فرهنگ مردوخ مصور كردي، فارسي، عربي، غريقي، سنندج، 1362.
معين، محمد؛ فرهنگ معين ؛ امير كبير؛ تهران ؛ 1378.
ارانسكي، اي.م.؛ مقدمه فقه اللغه ايراني ؛ ترجمه كريم كشاورز ؛ پيام ؛ تهران ؛ 1358.
گلبن، محمد ؛ كتابشناسي زبان و خط ؛ مركز اسناد فرهنگي آسيا ؛ - ؛ 2536.
نجفي، ابوالحسن ؛ غلط ننويسيم ؛ مركز نشر دانشگاهي ؛ تهران ؛ 1370.
انوري، حسن ؛ احمدي گيوي، حسن ؛ دستور زبان فارسي 2؛ انتشارات فاطمي ؛ تهران ؛ 1373.
Mackenzie, D, N; A Concise Pahlavi Dictionary, Oxford University Press, 1971.